Переводчик? Переводи!

переводи

Бизнесмен из Нью-Йорка, часто отправляясь по делам в Японию, никогда не брал с собой переводчика, экономя средства. Все время пользовался услугами переводчиков своих партнеров.

Однажды, ему повезло поехать с коллегой, который довольно прилично знал японский язык. Но об этом решили умолчать.

После презентации коллега рассказал ему, что говорил переводчик, почему японцы не только громко смеялись, но, даже, встали и зааплодировали бизнесмену.

«Американский бизнесмен начинает свою речь с шутки. Я не знаю почему, но каждый американец считает обязательным начать свою речь с какой-нибудь шутки. (Пауза). Он сейчас шутит. И он думает, что я сейчас перевожу вам его шутку. Но если честно, вы все равно не поймете эту шутку, поэтому переводить я ее не буду. С вашей стороны будет вежливо засмеяться, когда он закончит. (Пауза). Он уже подходит к концу. (Пауза). Давайте!».

В конце визита бизнесмен подошел к переводчику и сказал: «Я выступаю с презентациями в этой стране много лет, но я впервые встретил переводчика, который знает, как переводить американские шутки!»

Это тоже интересно ...

И в дороге менталитет менталитету рознь
Почему немецкая фрау ездит на Ладе?
Когда на земле наступает рай?
Английская грамматика в баре
comments powered by HyperComments

Поделиться ссылкой с друзьями в соцсетях:


Читайте похожие статьи: