Иммиграция души
Когда ты среди своих, тех, с которыми разделяешь общую национальную культуру, ты знаешь, как они видят мир и, что от них ожидать. Потому что картина мира для всех своих в принципе одинакова. Ты, конечно можешь видеть и чувствовать ее не так как все. И она, даже может тебе совсем не нравиться. Но она часть тебя. Когда ты переезжаешь или собираешься уезжать в другую страну, тебе нужно подстраиваться под законы и правила другого мира, изучать чужой язык, приноравливаться к условностям, приобретать новые привычки.
«…И у тебя получится.
Но все-таки все будет здесь как-то не так. Трамвайная дверь будет открываться не так, лифт будет вызываться не так, не так ты станешь отправлять заказное письмо, совсем не так будут продаваться конверты и марки, сигаретный автомат будет срабатывать странно, как-то не так, и не так, целиком не так, — автомат для размена денег, чашку кофе надо будет просить не так, не так совершенно, а кофе-автомат будет устроен абсолютно не так, учитывая, что в стране твоего происхождения он не устроен никак вообще, не так, полностью не так будут называться меры веса и меры пространства, а градусы холода и жары будут именоваться тем паче не так, и не так ты вынужден будешь регулярно напрягать мышцы рта, лба, всего тела, гальванически сокращая все это в то, что здесь считают улыбкой, о, не так, насколько ж не так тебе надо будет откликаться на свое имя, которое будет произноситься до смешного не так.
Первая неделя уйдет у тебя на то, чтобы научиться пользоваться общественным туалетом, уличным телефоном, кнопкой для перехода дороги. Затем тебе нужно будет срочно учиться не цепенеть перед долларовой тележкой в супермаркете — и тому, чтобы, зайдя в этот супермаркет, вмиг не заплакать и не броситься вон, и еще тому, чтобы, напрягая весь свой ротовой аппарат, все мышцы и связки своей опорно-двигательной системы, давясь, подавляя нервную рвоту, все же выдавливать из себя в нужном месте и в нужное время: would you be so kind as…
В конце концов ты, конечно, научишься тому и научишься этому. И все-таки долго тебе еще будет казаться, что осень здесь наступает как-то не так, пахнет она как-то не так — да что там, если уж честно, любят и умирают здесь как-то не так, напрочь не так, насмерть не так, — как ни вживайся, не так».
Это цитата из книги Марины Палей (уроженка Ленинграда, проживает сейчас в Нидерландах) — русского прозаика, сценариста, публициста и переводчика — «Long Distance, или Славянский акцент».
Эта книга о том, как уезжают из страны и пытаются найти себя в новой. О мировоззрениях и мироощущениях людей из разных ментальностей. О любви и непонимании. О внутренней свободе и несвободе мышления. О том, каким камнем преткновения становятся простые макароны, и русская привычка завтракать, тем, что осталось от ужина. О том, что в стране, куда эмигрировала героиня, никто не читает и никогда не читал Толстого, Достоевского! И что теперь ей не с кем будет поговорить об этом! О прагматичных американцах и семейственных египтянах. В общем, обо всем том, с чем может столкнуться «в далеких палестинах» русская душа.
Книга написана необычно. Она состоит из нескольких новелл, написанных в форме сценариев для фильма. Поэтому читать не совсем привычно. Но прочитать стоит. В каждом из сценариев — своя пара персонажей, своя страна, только героиня всегда остается русской.
Это тоже интересно ...
Поделиться ссылкой с друзьями в соцсетях:
Читайте похожие статьи:
- Это сладкое слово — заграница
- Какой главный вопрос нужно задать бельгийцу?
- Стереотипы великих мира сего.
- Кросс культурная загадка
- Чем опасно первое впечатление?