Чем японское мышление отличается от русского?

японское мышление (2)Как мыслит японец? Кажется, понять невозможно вообще. Весь мир жалуется. Переговоры с японцами считаются одними из самых сложных. Даже, опытные переговорщики испытывают трудности. Чего уж говорить о начинающих. Попробую выстроить свой рассказ о том, как японцы думают и говорят, в японском стиле, (если получиться, конечно, мозги-то русские).

До конца понять, как у человека другой национальности устроены мозги, как текут его мысли и, что ожидать от него в каждый следующий момент, можно, если знаешь, как построена система обучения в стране. Мы все продукты наших образовательных систем. И соответственно ведем себя и в бизнесе, и в жизни.

Это японское стихотворение. Называется оно (в свободном переводе) «Дочери в магазине, где продают веревки».

Первая часть «ки»:

У продавца в магазине веревок в Осаке две дочери.

Вторая часть «шо»:

Старшей дочери 16 лет, младшей дочери 14 лет.

Третья часть «тен»:

Японский самурай убьет врага своими стрелами.

Четвертая часть «кетсу»:

Дочери в магазине веревок убьют парней своими глазками.

С начальной школы малышей учат, что рассказ должен состоять из четырех частей: «ки», «шо», «тен» и «кетсу». Это стихотворение и является одним из образцов для подражания. Третья часть «тен», как бы, вообще, выпадает из контекста, и кажется совсем из «другой оперы». Но у японцев считается, что именно «тен», привлекает внимание и вызывает интерес у слушателя или читателя. А, когда рассказ подходит к заключительной части «кетсу», взаимосвязь становится очевидной. Разрозненные мысли, как стрелки, сходятся в конце в одну точку, где и наступает кульминационный момент (см. рисунок).

Ну, вот так примерно звучал бы текст по-японски. На этом японец бы остановился, замолчал и подумал: «Сами делайте выводы, Господа!»

А по-русски, ужасно хочется обязательно подвести итог (мы, русские, ведь, любим все подытоживать).

Чтобы лучше понять японца, надо внимательно следить за ходом его мыслей. И как только в речи произойдет внезапный скачок, не теряться от неожиданности, (этой растерянностью японцы часто и пользуются на переговорах в свою пользу), а тут же, проанализировав предыдущие реплики, угадать, какой следующий шаг он сделает.

При определенной доле тренировки получается.

Удачи!

© 2016, Центр кросс культурных коммуникаций ТРИ-К

Это тоже интересно ...

Культура наносит удары исподтишка, или путешествие шведской водки в Россию
Смартфон и правила этикета
Каким шрифтом надо писать письма американским партнерам?
Особенности деловой переписки с китайцами. Что нужно помнить.
comments powered by HyperComments

Поделиться ссылкой с друзьями в соцсетях:


Читайте похожие статьи: