Как отличить плохого переводчика от хорошего? 19 советов начинающему экспортеру.

 

19 советов

Если вы предприниматель и ваша компания выходит на зарубежный рынок, вам не обойтись без переводчика. Даже в том случае, когда вы или ваши сотрудники великолепно владеете языком, переводчик необходим.

 

Переговоры, презентации и другие бизнес-коммуникации, особенно в незнакомой культуре, требуют концентрации внимания на многих вопросах. Беседа на неродном языке через 20-30 минут после начала общения начинает вызывать напряженность и обязательно скажется на точности и аккуратности речи. Выбор не того слова или грамматической конструкции может легко привести к необратимым последствиям.

Это тоже интересно ...

Культура наносит удары исподтишка, или путешествие шведской водки в Россию
Сколько «пи» должно работать на внешнем рынке?
Почему переговоры по-японски всегда заканчиваются победой?
Рубрика переехала
comments powered by HyperComments

Поделиться ссылкой с друзьями в соцсетях:


Читайте похожие статьи: