Как продать дерьмо, лесбиянку и скотч и не убить своего маркетолога

img_lost

 

 Сложно. И очень чешутся руки. И хочется просто рвать, и метать. Потому что продажи на нуле. Экспорт не задался. А весь мир смеется над тобой. Интересно, что они сделали со своими маркетологами?

Клейрол – подразделение, (с годовым доходом 1,6 миллиарда долларов, 2015), знакомой всему миру, компании Procter & Gamble Co, производящее краску для волос, начало продвижение новых щипцов для завивки волос Mist Stick в Германии.  Щипцы, прямо, скажем, шли не очень. Еще бы! Ведь, на немецком сленге Mist означает «дерьмо».

Компания Coca-Cola начала продвигать на мексиканском рынке газированный напиток Fresca — «свежий», в переводе с испанского. Товар был встречен со смехом. На сленге это слово имело другое значение – «лесбиянка»

Компания ЗМ представила на японский рынок скотч. Слоган гласил it sticks like crazy – «клеится, как сумасшедший». После перевода на японский язык, слоган стал звучать по-другому: «клеится по-дурацки»

Для продвижения своей обуви компания Nike  сделала рекламный ролик. Представители разных национальностей, обутые в кроссовки, произносили, каждый на своем языке  одну фразу: «Это вещь». Реклама уже во всю, крутилась по телевизору, когда вдруг обнаружилось, что африканец из племени Самбуру на самом деле говорит: «эти мне не подходят, дайте пару побольше.»

Известный австралийский производитель товаров для офиса «Олимпия»  открыла продажи копировальной техники  ROTO в Мексике, надеясь на оглушительный успех, но просчиталась. Кто купит копир под названием «Сломанный»! Именно так переводится roto c испанского.

Крупнейшая компания по производству мыла оказалась более осторожной. Она сначала провела маркетинговое исследование, чтобы выяснить, как будет звучать название мыла, которое на многие европейские языки переводилось, как «изысканный». И правильно сделала. На фламандском языке это слово имело значение «отчужденный», на одном из африканских – «лошадь», на персидском – «туповатый»,  на корейском «сумасшедший», на славянских, вообще, не пристойно, и только на гаэльском название нового продукта звучало бы как «песня», а не мыло.

Это тоже интересно ...

Что на самом деле означают слова «Мафия» и «Омерта», и причем здесь артишок?
Как сказать «пьяница» 69 раз и ни разу не повториться?
Вождь – переводчик
Самое емкое слово на земле
comments powered by HyperComments

Поделиться ссылкой с друзьями в соцсетях:


Читайте похожие статьи: